Hamzaban

Traduction et interprétation

Dans les activités liées aux ministères et services du pays luxembourgeois, vous devez présenter votre identité à l'organisation ou à l'institution qui est censée vous connaître. Cela nécessite que vous leur envoyiez vos pièces d'identité et que vous teniez l'institution informée de votre carrière et de votre vie sur le terrain. Par exemple, vous prévoyez de poursuivre vos études et vous correspondez avec une université pour vous présenter. L'université concernée vous demande généralement des documents qui montrent votre identité personnelle et éducative. Cette authentification est une question légale et tangible qui nécessite la traduction de documents. L'établissement de destination recevra vos documents de votre part dans l'une des langues communes au Luxembourg. Parce que ces documents sont enregistrés dans vos archives dans cette collection. La traduction de documents est l'une des activités les plus importantes de l'association Simourq. Il existe différents types selon le type de documents. Dans de nombreuses activités à l'étranger d'entreprises et d'institutions liées à des institutions d'autres pays, l'identité juridique de l'institution est très importante. Peu importe si l'institution qui mène la correspondance actuelle est la première partie à la relation, ou en d'autres termes, la société source, ou la seconde partie est la société de destination. L'authentification juridique des deux institutions est nécessaire pour l'autre afin de poursuivre le processus de coopération entre les deux. Pour cela, il est nécessaire que les deux parties entament le processus de coopération en se présentant et en envoyant mes documents pour m'identifier et gagner la confiance. Dans de nombreux cas, il est nécessaire que la direction de l'institut présente ses documents personnels en tant que véritable propriétaire de la collection pour une introduction plus complète. Ces documents, qui sont au nom de l'institution ou de l'entreprise, sont appelés documents juridiques. En fait, l'entreprise ou l'institution est connue comme une personne morale et la soumission de ses documents est nécessaire pour le processus d'identification.


Pour la interprétation, vous pouvez prendre les dispositions nécessaires en envoyant un e-mail ou un contact direct.


Si vous souhaitez traduire vos documents, l'association Simourq serait prête à vous servir dans cette affaire selon les règles et règlements comme suit en cinq étapes

Étape 1: Remplissez le formulaire ci-dessus en lettres latines et corrigez complètement, si l'une des informations demandées est erronée, incorrecte ou vide, votre demande de traduction ne sera pas acceptée

Étape 2: Une fois la demande envoyée à et votre demande acceptée, un lien de paiement en ligne ou un bulletin de versement vous sera envoyé pour traduction.

Étape 3: Envoyez les documents suivants sous forme numérisée (la photo prise à partir du document ou à l'aide de l'application de numérisation sur mobile n'est pas acceptable, le but de la numérisation est uniquement de numériser le document par un appareil de numérisation spécial, sinon votre document n'est pas acceptable) Au format PDF sur l'e-mail du forum

  • Preuve de paiement

  • Scannez les documents pour traduction des deux côtés

  • Scannez un passeport ou une carte d'identité 

Envoyer à l'adresse e-mail : simourq@gmail.com

Etape 4: Si vous recevez tous les documents sans aucun défaut, vous recevrez un email indiquant que vous avez reçu tous les documents de l'association

Etape 5: Après avoir terminé la traduction et confirmé la signature dans la commune, un autre email vous sera envoyé avec le numéro de suivi postal et un scan de la traduction effectuée par l'association.

La traduction est soumise en une page et l'original, si vous avez besoin de plus d'onglets, veuillez sélectionner le nombre de traductions demandées

A noter: L'association ne recevant aucun soutien financier du gouvernement et étant gérée de manière totalement indépendante, les frais de traduction (seule source de financement de l'association) sous forme d'assistance matérielle et de coopération volontaire de vos proches pour les affaires et les activités caritatives de l'association seront prises en compte et ne sont pas remboursables.

Nom de famille en latin Prénom en latin Adresse e-mail Numéro de téléphone Adresse Date de naissance Lieu de naissance
Sexe
Madame
Monsieur
Je demande une traduction pour
Mes documents personnels
Pour mon client
Statut
Demandeur de protection internationale
Étudiant
Résident
Citoyenne
Dans laquelle des langues suivantes votre document doit-il être traduit?
Français
Allemand
Anglais
Persan
Kurde
Arabe
Type de document à traduire
Je suis d'accord avec les règles et les règlements ci-dessus
Le montant versé sert à aider le fonds de l'association à mener des activités culturelles et ce montant n'est pas remboursable. Pour les entreprises ou les avocats, une aide financière ou une attestation de soutien est délivrée par l'association en échange des honoraires payés. / Conformément à la loi luxembourgeoise sur la protection des données personnelles, le demandeur s'engage à ce que ses informations soient protégées et archivées par l'association
Envoyer